В Китае срочно отменили прокат Monster Hunter из-за сомнительной шутки в фильме

Экранизация Monster Hunter едва успела сунуть нос в кинотеатры Китая, как моментально столкнулась со скандалом: одну из глуповатых шуток в фильме посчитали оскорбительной, после чего началась бомбардировка всего, что связано с Monster Hunter.

Лента дебютировала в широком прокате вчера, 4 декабря. Отрывок, с которого всё понеслось, приводит эксперт по азиатскому рынку Дэниел Ахмад (Daniel Ahmad). В сцене солдаты едут на машине и переговариваются:

— What?
— Look at my knees. What kind of knees are these? Chinese!

Шутка просто так не переводится, поэтому поясняем: knees («колени») созвучно со второй половиной слова chinese («китайский»). Собственно, это созвучие — вся шутка (по крайней мере, вне контекста фильма).

Проблема в том, что существует очень похожее выражение: Chinese, Japanese, dirty knees, look at these. В XX веке эту рифмовку пели дети в англоязычных странах в качестве издёвки над сверстниками азиатского происхождения. Соответственно, выражение считается расистским.

При этом в субтитрах на китайском используется другая идиома: 膝下有黄金, что-то вроде «Под коленями у мужчины золото, он преклоняется только перед небесами и матерью». Оно означает, что мужчина должен быть гордым и не пресмыкаться перед другими.

Использование каламбура, похожего на расистскую рифмовку, привело к скандалу в Китае. Клип с chi-knees разлетелся по местным социальным сетям и вызвал гнев в сообществе. Например, Monster Hunter: World в Steam стали засыпать отрицательными отзывами по типу таких: «Wanna guess what kind of knees are these Capcom?», «What kind of knees are these? I can’t breathe», «Fxxk you Capcom, you fxxkin’ racist piece of ♥♥♥♥» — и «This is my first review on steam. Chinese, Japanese, dirty knees, what are these, huh? F++k you Capcom».

На момент написания новости обзоры World за последние 30 дней стоят на отметке 73 %, но на графике уже заметен всплеск дизлайков.

Китайские ветви Capcom в срочном порядке опубликовали официальное заявление: они сказали, что знают о скандале, но подчеркнули, что не занимались производством фильма и сообщили о ситуации ответственным лицам из киноиндустрии.

Сразу после скандала кинотеатры начали отменять показы «Охотника на монстров». В социальных сетях стали проводить чистки: в Weibo по запросу Monster Hunter Insults China ничего не находилось. Пошли слухи, будто прокатчики готовят перемонтированную версию фильма, где вырезана злосчастная шутка, — только после этого «Охотник на монстров» вернётся на экраны.

Как рассказывает Variety, некоторые китайцы посчитали это трусостью со стороны Tencent Pictures — подразделения китайской корпорации Tencent, которое участвовало в съёмках экранизации. «Если не будет серьёзного наказания, в будущем все, кто хочет оскорбить Китай, будут просто оскорблять Китай и думать, что это сойдёт им с рук, ведь китайцам достаточно показать версию с вырезанными оскорблениями», — пишет один из пользователей Weibo. «Ха, так вы просто вырежете оскорбление, но не станете запрещать фильм полностью? Ну что же, вперёд, помогайте иностранцам избегать позора!» — пишет другой.

Не исключено, что после такого скандала «Охотник на монстров» больше не появится в Китае вообще — даже в перемонтированном виде. Но это нанесло бы чудовищный удар по кассовым сборам: мало того что Китай сам по себе огромный кинорынок, так и Monster Hunter в стране весьма популярна.